

[스포츠동아 이수진 기자] “글로벌 OTT 속 한국사 왜곡 바로잡아야”
사이버외교사절단 반크(단장 박기태)는 MBC 드라마 ‘21세기 대군부인’이 역사 왜곡 논란에 휩싸인 가운데, 이 작품을 전 세계에 서비스하고 있는 글로벌 OTT 디즈니를 대상으로 오류 음성과 자막 시정 캠페인에 착수했다고 밝혔다.
‘21세기 대군부인’은 첫 방송 시청률 7.8%(닐슨코리아 전국 기준)로 출발해 최종회 13.8%로 종영하며 높은 화제성과 대중적 영향력을 보였다. 반크는 이처럼 국내외에서 주목받는 한국 드라마일수록 작품 속 역사 표현과 상징이 전 세계 시청자들에게 미치는 영향 또한 매우 크다고 지적했다.
문제가 된 장면은 5월 15일 방송분이다. 21세기 입헌군주제 대한민국을 배경으로 한 왕의 즉위식 장면에서 왕이 구류면류관을 착용하고, 신하들이 왕을 향해 ‘천세’를 외치는 모습이 방송됐다. 반크는 이러한 연출이 한국의 자주적 역사 정체성과 상징을 훼손할 수 있는 역사 왜곡 요소라고 비판했다.
반크에 따르면 자주국의 군주를 상징하는 표현으로는 ‘만세’가 적절하지만 드라마에서는 중국 황제국 질서 아래 제후국이 사용하는 의미로 받아들여질 수 있는 ‘천세’가 사용됐다. 이는 중국이 한국사를 자국 역사 체계 안에 편입하려는 이른바 동북공정 논리를 한국 스스로 인정하는 것처럼 오해를 불러일으킬 수 있다는 점에서 심각한 문제라는 설명이다.
또한 군주의 관모 고증 역시 문제로 지적됐다. 반크는 독립된 자주국의 황제를 상징하려면 12줄의 십이면류관이 더 적절하지만, 드라마에서는 9줄의 구류면류관이 등장해 결과적으로 중국 황제의 신하인 제후의 이미지로 비칠 수 있다고 밝혔다.
무엇보다 큰 문제는, 해당 장면이 방송 직후 역사 왜곡 논란으로 큰 비판을 받았음에도 불구하고 5월 17일 일요일 오후 3시 현재 디즈니의 글로벌 OTT 서비스에서 관련 장면의 음성과 자막이 여전히 시정되지 않은 채 송출되고 있다는 점이다. 반크는 특히 이 작품이 한국어뿐 아니라 일본어 등 10개 언어 자막 서비스로 제공되고 있다는 점에서 왜곡된 역사 표현이 국경을 넘어 전 세계 시청자들에게 확산할 수 있다고 우려했다.
현재 반크가 확인한 바에 따르면 디즈니 플랫폼에서 제공 중인 해당 장면은 음성에서 ‘천세’가 그대로 유지되고 있으며, 자막 또한 한국어와 일본어 등에서 ‘만세’가 아닌 ‘천세’로 표기되고 있다. 반크는 이는 단순한 번역상의 문제가 아니라 한국의 역사적 위상과 국가적 상징 체계를 오인하게 만들 수 있는 심각한 콘텐츠 오류라고 강조했다.
이에 반크는 ‘21세기 대군부인’을 글로벌로 서비스하고 있는 디즈니 측에 오류 음성과 자막 수정 요청 메일을 발송했다. 아울러 이번 사안을 계기로 한국 OTT 시청자들은 물론 전 세계 한류 팬들을 대상으로, 한국 드라마와 영상 콘텐츠 속 역사 오류를 제보하고 시정하는 글로벌 시민운동도 함께 전개할 계획이다.


반크 박기태 단장은 “전 세계 한류 팬이 2억 명을 넘는 시대에 OTT를 통해 소개되는 한국 드라마는 외국 교과서, 백과사전, 웹사이트 이상으로 훨씬 더 강력하고 직접적인 영향력을 갖고 있다. 해외 시청자들은 드라마를 통해 한국의 역사와 문화, 전통과 국가 상징을 자연스럽게 받아들이기 때문에 작품 속 작은 오류 하나도 세계인들에게는 한국의 실제 모습으로 인식될 수 있다”고 말했다.
이어 “이번 ‘21세기 대군부인’ 사례는 단순한 드라마 연출 논란에 그치지 않는다. 한국의 자주적 역사 정체성과 상징 체계를 잘못 전달할 경우 이는 곧 대한민국의 역사와 문화에 대한 국제적 오해로 이어질 수 있다. 특히 글로벌 OTT를 통해 다국어 자막과 함께 전 세계로 동시에 확산하는 콘텐츠는 그 파급력이 매우 크기 때문에 방송사와 플랫폼 모두 역사와 문화 고증에 더욱 무거운 책임감을 가져야 한다”고 강조했다.
또한 박 단장은 “이제 한국인 모두가 ‘OTT 대한민국 홍보대사’라는 인식을 가져야 한다. 과거에는 외국 교과서나 해외 웹사이트에 잘못된 한국 정보가 실렸을 때 이를 바로잡는 활동이 중요했다면, 이제는 넷플릭스, 디즈니플러스 등 글로벌 OTT에 등장하는 한국 관련 콘텐츠를 점검하고 오류를 시정하는 일 역시 매우 중요한 시대적 과제가 됐다. 반크는 앞으로도 세계 시민들과 함께 한국의 역사와 문화를 올바르게 알리고, 잘못된 정보가 글로벌 콘텐츠를 통해 확산하지 않도록 적극적으로 대응해 나가겠다”고 밝혔다.
반크는 앞으로도 글로벌 플랫폼에서 유통되는 한국 관련 콘텐츠를 지속해서 점검하고, 잘못된 역사 표현이나 왜곡 사례에 대해 국내외 시청자들과 함께 신속한 시정 활동을 펼쳐나갈 방침이다.
한편 반크는 넷플릭스를 통해 방영한 한국 드라마 ‘하백의 신부’의 프랑스 자막과 한국 영화 ‘사냥의 시간’의 독일어 자막에 동해가 일본해로 표기된 부분을 바로 잡았던 사례가 있다.
이수진 기자 sujinl22@donga.com
Copyright © 스포츠동아. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지

1 hour ago
1
![빌런 된 구교환 "코리아 조커? 나의 역할이 성공했다" [칸★인터뷰]②](https://image.starnewskorea.com/21/2026/05/2026051714451248265_1.jpg)
![[포토] 힐리어드 '추격의 맛'](https://image.starnewskorea.com/21/2026/05/2026051715583828135_1.jpg)
![[포토] 힐리어드 '질 수 없다'](https://image.starnewskorea.com/21/2026/05/2026051715574244820_1.jpg)
![[포토] 힐리어드 '위풍당당 컴백홈'](https://image.starnewskorea.com/21/2026/05/2026051715560544870_1.jpg)
![[포토] 힐리어드 '추격의 솔로포'](https://image.starnewskorea.com/21/2026/05/2026051715540772477_1.jpg)
![[포토]'5-2로 추격' 5말 솔로포 오태곤](https://image.starnewskorea.com/21/2026/05/2026051715514377916_1.jpg)
![[한번에쓱]랜더스필드 4번째 홈런 '추격이다' 5말 솔로포 오태곤](https://image.starnewskorea.com/21/2026/05/2026051715495391505_1.jpg)
![[포토]'추격이다' 5말 솔로포 오태곤](https://image.starnewskorea.com/21/2026/05/2026051715512044229_1.jpg)









English (US) ·